ГРАЖДАНСКАЯ СВАДЬБА
Вам понадобятся:
Важная информация
* Любая документация, которая является неправильной или неполной, может привести к отмене вашей свадьбы или задержке процесса, за что «Просклизис» не может нести ответственность.
* В некоторых случаях вам будет необходимо подписать лично после дня свадьбы в местном отделении регистрации.
* По возвращении в родную страну и для того, чтобы ваш брак был юридически признан, вам необходимо предоставить копию своего свидетельства о свадьбе в местном реестре.
* Обратите внимание, что пара должна находиться на острове не менее чем за 3 рабочих дня до даты свадьбы, чтобы подписать соответствующие заявки, и остаться не менее 3-ёх рабочих дней после свадьбы.
** Перевод на греческий
Все документы должны быть переведены ТОЛЬКО греческими властями, такими как консульство или посольство Греции (в вашем городе или стране), министерство иностранных дел Греции, местная ассоциация юристов (в пункте назначения).
Частные переводчики с нотариальной печатью НЕ принимаются церковью. Все переводчики должны быть одобрены консульством или посольством Греции и легализованы с печатью Апостиля.
Услуги перевода также могут быть предоставлены нами. Все, что вам нужно сделать, это получить документы из соответствующих офисов, узаконить их с помощью апостильной печати, а остальное оставить все нам.
ГРЕЧЕСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ СВАДЬБА
Церковь требует:
* Оригинальные свидетельства о рождении жениха и невесты, включающие: имя и фамилию пары, имя и фамилию отца / матери, девичью фамилию матери, дату и место рождения, национальность.
* Сертификат от Греческой Православной Церкви, дающий согласие на вступление в брак, или иначе Письмо о Безбрачии. Этот документ должен быть получен на греческом языке, подписан и заверен печатью священником вашего прихода, поэтому не требует перевода.
верификация этого документа и его заверение подписью священника должно быть получено у епископа местной церкви.
* Сертификат о крещени жениха и невесты, подписанные и заверенные печатью священника вашего прихода. Верификация этого документа и его заверение подписью священника должно быть получено у Епископа местной церкви.
* Свидетельство о расторжении брака, если такое имеется. Сертификат от судьи и от Церкви, если вы имели ранее заключенный Греческой Православной Церковью брак. Свидетельство о разводе должно быть переведено на греческий язык**.
* Жених и невеста должны подписать и нотариально заверить документ о том, что их дети станут воспитываться в Греческой Православной Вере (Сертификат о Вере).Документ должен быть на греческом языке.
* Письмо о статусе безбрачия / Письмо об отсутствии преград для вступления в брак от вашего местного регистрирующего офиса (ЗАГСа)/мэрии для каждого из брачующихся или лицензия на вступление в брак. Письма или лицензии на вступление в брак требуют перевода на греческий
* Легализованный церковью или государством сертификат, который гласит о том, что пара не имеет родственных связей между собой до 2-й степени.
* Если одна или обе стороны разведены, вы также должны получить церковный развод, чтобы снова венчаться в Церкви.
* В случае смешанного брака, неправославный партнер должен креститься христианином во имя Святой Троицы. В православной церкви, брак между православным и иноверцем, не может иметь место.
Государство требует:
После свадьбы пара должна зарегистрировать брак в ЗАГСе в Ханье. Чтобы сделать это, вам необходимо иметь с собой следующее:
* Свидетельство о браке, подписанное священником и имеющее официальную печать церкви.
* Действительные паспорта/визы пары.
* Фотокопии паспортов/виз пары.
Важные заметки:
* Все документы должны быть отправлены нам по факсу не менее чем за 1 месяц до вашего приезда. За это время мы рассмотрим их со священником, чтобы подтвердить, что все документы готовы в надлежащем виде.
* После подтверждения священника, что все документы в порядке, вам необходимо отправить нам курьером / FedEx все оригинальные документы (на русском и греческом языках). Для максимальной безопасности отправьте все документы курьерской доставкой или почтовым отправлением с регистрационным номером.
* Обратите внимание, что при организации греческих православных свадеб, пара должна находиться на острове не менее чем за 3 рабочих дня до дня свадьбы (встреча со священником и подпись соответствующих заявок) и оставаться на острове не менее 3-ёх рабочих дней после даты свадьбы.
* Церковью разрешено не более трех браков.
* В случае смешанных браков между православным христианином и неправославным христианином, брак должен отмечаться православной церковью в соответствии с православной традицией.
* Кумпарос/кумпара (кум/кума) должен быть также православным христианином.
Дни, когда бракосочетание запрещено:
* Великий пост, Страстная неделя и 40 дней (праздничные дни) до Пасхи
* 1-15 августа
* 14 сентября (Воздвижение Креста Господня)
* 15 ноября – 25 декабря
Исключения из вышеизложенного могут быть сделаны только по специальному разрешению епископа Епархии.
Необходимые для церемонии:
* Кольца для жениха и невесты
* Стефаны (короны)
* Две белые свечи
** Перевод на греческий
Все документы должны быть переведены ТОЛЬКО греческими властями, такими как консульство или посольство Греции (в вашем городе или стране), министерство иностранных дел Греции, местная ассоциация юристов (в пункте назначения).
Частные переводчики с нотариальной печатью НЕ принимаются церковью. Все переводчики должны быть одобрены консульством или посольством Греции и легализованы с печатью Апостиля.
Услуги перевода также могут быть предоставлены нами. Все, что вам нужно сделать, это получить документы из соответствующих офисов, узаконить их с помощью апостильной печати, а остальное оставить все нам.
КАТОЛИЧЕСКАЯ СВАДЬБА
Церковь требует:
* Оригинальные свидетельства о рождении жениха и невесты, включающие: имя и фамилию пары, имя и фамилию отца / матери, девичью фамилию матери, дату и место рождения, национальность.
* Сертификат о крещении. Этот документ должен быть запрошен и датирован датой, близкой к дате вашего бракосочетания.
* Сертификат о конфирмации (церковное таинство у католиков).
* Сертификат о «свободе для вступления в брак». Этот сертификат заверяет, что вы свободны от всякого рода канонических ограничений для вступления в брак.
Вышеуказанные сертификаты должны быть получены у приходского священника, который вас крестил. Если запись о вашей конфирмации находится не в том приходе, в котором вас крестили, вы должны запросить сертификат в том приходе, в котором проходили обряд конфирмации.
Принесите эти сертификаты вашему нынешнему приходскому священнику, который должен произвести добрачный опрос и катехезис.
* Местный Епископ должен дать письменное разрешение на заключение брака вне вашего прихода, на острове Крит. Вышеуказанные инструкции приведены согласно Канону 1115 Кодекса канонического Права. Обсудите это со своим священником.
* Сертификат о прохождении курса «PRE-CANA»: получение инструкций, ретрит или встречи (курс подготовки к браку).
Государство требует:
После свадьбы пара должна зарегистрировать брак в ЗАГСе в Ханье. Чтобы сделать это, вам необходимо иметь с собой следующее:
* Оригинальные свидетельства о рождении жениха и невесты, включающие: имя и фамилию пары, имя и фамилию отца / матери, девичью фамилию матери, дату и место рождения, национальность.
* В случае смены имени или фамилии необходим соответствующий документ.
* Свидетельство о браке, подписанное священником и имеющее официальную печать церкви.
* Действительные паспорта/визы пары.
* Фотокопии паспортов/виз пары.
Важные заметки:
* Католическая церковь не знает понятия развода по отношению к законному и завершённому браку. Повторный брак возможен только в случае кончины одного из супругов.
* Все документы, требуемые государством, должны сопровождаться легализованными переводами** и должны иметь апостиль, прикрепленный к документу и переводу.
* Все документы должны быть отправлены нам по факсу не менее чем за 1 месяц до вашего приезда. За это время мы рассмотрим их со священником, чтобы подтвердить, что все документы готовы в надлежащем виде.
* После подтверждения священника, что все документы в порядке, вам необходимо отправить нам курьером / FedEx все оригинальные документы (на русском и греческом языках). Для максимальной безопасности отправьте все документы курьерской доставкой или почтовым отправлением с регистрационным номером.
* Обратите внимание, что при организации греческих православных свадеб, пара должна находиться на острове не менее чем за 3 рабочих дня до дня свадьбы (встреча со священником и подпись соответствующих заявок) и оставаться на острове не менее 3-ёх рабочих дней после даты свадьбы.
** Перевод на греческий
Все документы должны быть переведены ТОЛЬКО греческими властями, такими как консульство или посольство Греции (в вашем городе или стране), министерство иностранных дел Греции, местная ассоциация юристов (в пункте назначения).
Частные переводчики с нотариальной печатью НЕ принимаются церковью. Все переводчики должны быть одобрены консульством или посольством Греции и легализованы с печатью Апостиля.
Услуги перевода также могут быть предоставлены нами. Все, что вам нужно сделать, это получить документы из соответствующих офисов, узаконить их с помощью апостильной печати, а остальное оставить все нам.
ОБНОВЛЕНИЕ СВАДЕБНЫХ КЛЯТВ
Для тех, кто уже в браке и желает обновить свою верность друг другу после многих лет совместной жизни, или после преодоления трудного этапа жизни или просто захотели поделиться намеченным волшебным моментом, церемония обновления свадебных клятв — прекрасная возможность отпраздновать уникальным образом.
Поскольку это не является юридически обязательной церемонией, официальной документации не требуется, но вам все равно необходимо оплатить за обслуживание и услуги. Церемония проводится местным регистратором сначала по-гречески, а затем по-английски. У вас есть возможность добавить свои собственные клятвы и / или прочитать их если хотите.
** «Апостиль» / легализация «Гаагская печать»
Апостиль – это форма подтверждения / сертификат который используется для документирования компетентного Органа государства, из которого исходит документ, проверка подписи и печати нотариуса или другого государственного должностного лица, так что документ с его/ее подписью и печатью могут вступить в силу в странах, которые ратифицировали Гаагскую конвенцию об упразднении консульской легализации в 1961 году. Нотариальное удостоверение – это формальность, часто требуемая для документов, которые должны использоваться за границей, или для удостоверения копий документов. Как только документ нотариально заверен, и если он будет использоваться за границей, возможно, он должен быть апостилирован. Это означает, что подпись и печать нотариуса сертифицированы Министерством иностранных дел и Управлением Содружества. Но документ, легализованный, не означает, что его содержание является точным, и оно не носит официального одобрения со стороны Управления иностранных дел и Управления Содружества.
Управление иностранных дел и Управление Содружества поставят апостиль на документ. После того, как документ нотариально заверен и апостилирован, возможно потребуется легализация в консульстве страны, в которой он будет использован, если страна не является участником Гаагской конвенции.
Обработка документов / Контактная информация: по почте или лично.
Мы рекомендуем отправлять документы с уведомлением или курьерской доставкой.
Для получения дополнительной информации, пожалуйста, перейдите по ссылке: www.apostilleinfo.com.
Дополнительные услуги:
www.prosklisis.com
This post is also available in: Английский